De Henry James para Stevenson

De Ori-a-Ori para Stevenson

Faço você saber de meu grande afeto. Na hora em que você nos deixou, fiquei cheio de lágrimas; minha mulher, Rui Telime, também, e todo o pessoal da casa. Quando você embarcou, senti um grande sofrimento. É por isso que fui até a estrada, e você olhou daquele navio, e olhei para você no navio com grande tristeza até que vocês levantaram âncora e içaram as velas. Quando o navio partiu, corri pela praia para ver você ainda; e quando você já estava em mar aberto eu gritei: “Adeus, Louis”; e quando estava voltando para casa, tive a impressão de ouvir sua voz dizendo: “Rui, adeus”. Depois fiquei olhando o navio o quanto pude até cair a noite; e quando ficou escuro eu disse para mim mesmo: se eu tivesse asas, voaria para o navio para encon­trar vocês e para dormir no meio de vocês, para poder voltar à costa e dizer a Rui Telime: “Eu dormi no navio de Teriitera”.

Depois disso, passamos aquela noite na impaciência da tristeza. Por volta de oito horas, tive a impressão de ouvir sua voz, “Teriitera – Rui – aqui está a hora de putter [queijo] e tiro [melaço]”. Não dormi naquela noite, pen­sando continuamente em você, meu querido amigo, até de manhã; estando então ainda acordado, fui ver Tapina Tutu na cama dela, e, ai de mim, ela não estava lá. Depois olhei nos quartos de vocês; não fiquei feliz como antes. Não ouvi sua voz dizendo “Olá, Rui”; assim, pensei que você tinha partido e que você tinha me deixado. Então saí, fui à praia para ver seu navio e não o vi. Aí, chorei, até a noite, dizendo para mim mesmo sem parar: “Teriitera volta para seu próprio país e deixa seu querido Rui na tristeza, e por isso eu sofro por ele e choro por ele”. Não vou esquecer você em minha memó­ria. Aqui está o pensamento: desejo encontrar você de novo. É o meu que­rido Teriitera a única riqueza que desejo neste mundo. São seus olhos que desejo ver de novo. O que deve ser é que meu corpo e seu corpo vão comer juntos na mesma mesa: aí está o que faria meu coração contente. Mas agora estamos separados. Que Deus esteja com vocês todos. Que Sua palavra e Sua misericórdia acompanhem vocês, para que vocês fiquem bem e nós tam­bém, segundo as palavras de Paulo.

Ori-a-Ori, quer dizer,

Rui

TRADUÇAO DE MARINA BEDRAN

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *